Palabra sin traducción

Basada en mi experiencia de hablar varios idiomas, y a veces casi todos en una misma conversación he hallado que hay ciertas palabras sin traducción literal.

Claro hay cosas que no tienen su palabra en otro idioma porque son muy características de la persona que habla. (Traducir… Odio tener que traducir. Pero a veces es necesario) A veces ni siquiera quiero traducirlas cuando las digo porque simplemente es más fácil que no me entiendan lo que quiero decir.

Saudades, berrinche, moim slóncem.

Eso, de no hallar la traducción para otros idiomas, es como una vida paralela, dónde usted sólo puede existir bajo ciertas circunstancias, bajo ciertos acentos, aromas y colores. Porque también pasa con  la gente, que sólo puede existir en cierto espacio y tiempo… cuando la gramática de la vida se lo permita.